ALTRES LÍMITS/ THE OUTER LIMITS:
Shelly y La Nueva Generación - I'm just a fool (1968)

26.12.08

ELS XOCS -- Concèntric, Barcelona (1966)

[CAT] Més enllà és l'adaptació al català que van fer Els Xocs de Milk Cow Blues, gravada originalment durant els anys 30 per Kokomo Arnold com a Milk Cow Blues Boogie, i adaptada per Robert Johnson com a Milk Cow Calfs Blues. Posteriorment, ha estat interpretada per Elvis Presley, Eddie Cochran i The Kinks, entre d'altres.

[CAST] Més enllà es la adaptación al catalán que hicieron Els Xocs de Milk Cow Blues, grabada originalment durante los años 30 por Kokomo Arnold como Milk Cow Blues Boogie, y adaptada por Robert Johnson como Milk Cow Calfs Blues. Posteriormente, ha sido interpretada por Elvis Presley, Eddie Cochran y The Kinks, entre otros.

[ENG] Més enllà is the Els Xocs's adaptation to Catalan of Milk Cow Blues, originally recorded in the 30's by Kokomo Arnold as Milk Cow Blues Boogie, and adapted by Robert Johnson as Milk Cow Calfs Blues. After that many others musicians, as Elvis Presley, Eddie Cochran or The Kinks have perfomanced it.

1. Plora per ells (Piange con me/ Cry with me)

2. Més enllà (Milk Cow Blues)



Powered by eSnips.com

The Kinks, Milk Cow Blues (1965)


4 comentaris:

Anònim ha dit...

Hola! Felicitacions per la pàgina! Trobo molt bé que es difongui per fi tot aquest material.

També voldria aportar una mica d'informació, que trobo prou curiosa, sobre "Plora per ells" dels Xocs. I és que quan la vaig escoltar vaig tenir la sensació que ja l'havia sentit abans. Fent una mica de recerca pels móns internàutics vaig trobar el següents enllaços: http://www.musicaememoria.com/let_s_live_for_today_history.htm i http://60spunk.m78.com/livefortoday.htm .

En faig un petit resum: "Plora per ells" és una adaptació del tema "Piange con me" dels Rokes. Els Rokes eren un conjunt anglès que van fer la seva carrera a Itàlia (de manera semblant als Tomcats aquí) cantant majoritariament en italià tot i que també en anglès. La primera versió d'aquest tema fou la dels Xocs en català seguida de la dels Beta 4 de Xile en castellà, posteriorment The Skopes d'Holanda en farien la primera versió en anglès. Així de fulgurant anava la cosa que els Rokes van decidir fer una versió del seu propi tema en anglès per intentar esgarrapar alguna cosa a les llistes angleses però va resultar que uns tals Living Daylights l'acabaven de gravar a Anglaterra. I seguint així, a partir d'aquesta nova versió, els Grassroots feren la seva adaptació pels Estats Units. Aquesta última seria, a la llarga, la que més renom tindria i que va comportar que els fos atribuida.

Es veu que al final els Rokes la van arribar a editar en anglès a ambdues bandes de l'Atlàntic promocionant-la com la versió original tot i que en realitat l'original era la italiana (per molt que fos seva igual)....I encara hi hauria més adaptacions: grups japonesos, grups brasilers....Un bon embolic, vaja. Coses d'abans.

En qualsevol cas, diria que el que a mi em sonava no era cap d'aquestes interpretacions sinó que era el lalalala que sembla clavat al de la cançó "I count the tears" dels Drifters, força anterior a totes elles...

Salutacions

Anònim ha dit...

Veig que un dels enllaços no s'ha copiat bé, hi torno:http://www.musicaememoria.com/let_s_live_for_today_history.htm

Anònim ha dit...

Gràcies per la teva aportació, Tam Tom!

Tam ha dit...

És a dir: la versió dels Xocs és anterior a la dels Grassroots...és just la primera posterior a l'original i prové directament de la italiana